Automobiles do not make travel possible, but make it possible for us to move locations without traveling. – James P. Carse
Als je leest valt een boek uit elkaar, composteert, een paar zinnen blijven over, resoneren, schieten wortel (‘take root’). Je gaat op reis wanneer je er geen jota van begrijpt, de omgeving onbekend is. Wanneer je niet comfortabel in je eigen vervoersmiddel zit met de stoelverwarming aan en de navigatiesoftware die de weg wijst en je omgevingsbewustzijn uitschakelt.
To travel komt van travail (= zwoegen, arbeiden) maar anno 2019 hoeven we niet langer kerktorens te zoeken om ons te oriënteren, ons struikrovers van het lijf te slaan.
Dit boek!
Ik begrijp er weinig van, kan direct vooraan beginnen, het kent geen einde.
I am too heavy to fly by flapping my arms, but I do not for that reason complain of being sick with weight. – James P. Carse
De tekst van Finit and Infinite Games is zo helder, zo logisch, kent zo’n hoge ideeëndichtheid, dat iedere pagina aanvoelt als samengeperst highnutrition voedsel. Ongeveer elke zin bevat een inzicht of aforisme, er staan duizenden zinnen in dit boek. Wie heeft lucht nodig terwijl hij kauwt?
Elke losse zin is gemaakt van glas.
Physicians treat the illness, not the person. – James P. Carse
[BVDS wees me op Finite and Infinite Games, A Vision of Life as Play and Possibility, waarvan ze zinnen gebruiken in Botanical Wasteland.]